星期日, 1月 13, 2008

[讀書會]《異鄉人》(The Stranger, L’Étranger)


本文同步發表於「第四屆讀書會」、「Horn Village|牛角村」、「良人的紙城堡


在「好書交換」的活動中看到志文版的《異鄉人》雖然外觀有點泛黃老舊,但衝著文學巨著的名聲,而且任意瀏覽幾頁覺得翻譯通順不會不知所云,就把它交換過來(反正還能換回去)。
看完之後覺得這主角還真倒楣故事也很平穩,但是成為名著的特點在那呢?
除了在Google上找尋別人寫的評論和心得,剛好網路書店上小知堂版的《異鄉人》在打折,就買來看看是否能讀出不同的感想。

原著為法語小說於1942出版。

主角莫梭(Meursault)是名單身男子,一個人在阿爾及爾城工作,母親則住在馬宏果的養老院內。
故事的開始是從莫梭收到母親過世的電報開始。

也許是舟車勞頓或是天氣熱到不像話,莫梭給他人的印象就是冷淡,彷彿對母親的過世沒有一絲絲的難過與悲傷。
回到城裡莫梭依舊過著和平常無異的生活。在游泳池遇到了瑪莉(Marie)然後約會、照常認真工作、安慰老狗落跑的老沙拉曼諾(Salamano)、幫鄰居雷蒙(Raymond)寫寫信作作證。

假日,莫梭瑪莉一起到雷蒙朋友在海邊的小屋度假。
也許是舟車勞頓或是天氣熱到不像話,莫梭在海邊射殺了一個和雷蒙有糾紛的阿拉伯人,一共開了5槍。

於是莫梭被捕入獄。接下來是冗長的法律程序和莫梭的個人內心戲。
檢察官認為莫梭是罪大惡極的殺人犯,對母親的過世冷漠又和皮條客同流合污,是預謀殺人。
最後被陪審團判處斷頭死刑!
莫梭對上訴不抱太大希望也拒絕神父的探視,一整個就是等死的無所謂態度。

 

在故事中我看到了法律的「正義不確定性」。
在2種中文譯本和英文譯本我看到了「翻譯的趣味」。

註:

延伸閱讀:

===分隔線===

作者:卡繆(Albert Camus)

出版:小知堂
譯者:柔之
相關:aNobii博客來
ISBN:9570405066

出版:志文
譯者:莫渝
相關:aNobii博客來
ISBN:9575452593

出版:桂冠
譯者:莫渝
相關:aNobii博客來
ISBN:9577303196